역 번역 정보

2020/05/27

사용자 가이드


LifeLang의 기능 중 하나는 “역 번역”기능입니다. 보다 정확한 번역을위한 도우미 기능입니다.

 

Google 번역은 매우 훌륭한 번역 도구이지만 번역 정확도가 항상 완벽하지는 않습니다. 대상 언어에 익숙하지 않은 경우 해당 언어가 올바르게 번역되어 있는지 알지 못할 수도 있고 불안 할 수도 있습니다. 실제로, 번역 오류를 포함하는 경우가 꽤 있습니다. 역 번역 기능은 그러한 불안을 제거 할 수 있으므로 번역 된 텍스트를 자신있게 사용할 수 있습니다.

 

역 번역은 번역 된 텍스트를 원래 언어로 텍스트로 재번역하는 것입니다. 원본 문장과 번역 된 문장을 비교하여 번역이 의도 한 내용인지 확인할 수 있습니다.

 

 width="600" height="338" /

 

예를 들어 영어를 일본어로 번역 할 때는 먼저 영어 문장을 일본어로 번역하십시오. 그런 다음 번역 된 일본어 문장을 영어로 다시 번역하십시오. 일본어를 전혀 모르더라도 원래 영어 문장과 역 번역 영어 문장을 비교하면 일본어가 의도 한대로 번역되었는지 확인할 수 있습니다.

 

역 번역 영어 문장의 내용이 의도 한 것이 아닌 경우, 원래 영어 문장에 사용 된 단어 나 표현을 변경하고 역 번역을 다시 수행하십시오. 필요한 경우이 작업을 여러 번 수행하십시오. 마지막으로, 소스 언어 텍스트와 역 번역 텍스트의 의미가 동일하면 번역이 완료됩니다.

 

번역 된 텍스트가 원어민에게 완벽하지 않을 수 있습니다. 그러나 적어도 그것은 당신이 의도 한 것입니다.

 

LifeLang의 “역 번역”기능은 번역과 역 번역을 동시에 수행합니다. 역 번역이 실행되면, 소스 언어 텍스트와 역 번역 텍스트가 나란히 표시되므로 비교 및 확인이 쉽게 수행 될 수 있습니다.

 

 

 

LifeLang에 대한 “역 번역”기능 외에도 “역 번역 (제 2 언어)”기능이 있습니다. 이를 통해 번역 할 두 언어를 설정할 수 있습니다. 예를 들어 영어를 일본어로 번역하고 일본어를 한국어로 번역 한 다음 한국어를 영어로 다시 번역합니다. 한국어가 아닌 일본어를 이해할 수있는 경우 영어와 일본어의 두 단계로 확인할 수 있으므로 번역 정확도를 향상시킬 수 있습니다. 또한, 언어 사양이 크게 다른 언어로 번역 할 때 중간 언어를 선택하면 번역 정확도가 더욱 향상 될 수 있습니다.

 

* 무료 요금제는 제공되지 않습니다.